Cara Menterjemah Aktiviti dan Pelajaran

null  Penonton: Guru

Guru mempunyai keupayaan untuk menterjemah Aktiviti dan Pelajaran ke dalam lebih 100 bahasa. Terjemahan terbina dalam Seesaw menggunakan AI untuk menyediakan terjemahan pantas, sambil membenarkan guru menyesuaikan aktiviti mengikut keperluan. Ini menyokong pelajar berbilang bahasa, bilik darjah dwibahasa, dan pengajaran bahasa, semua tanpa perlu mencipta semula aktiviti atau kehilangan niat pengajaran asal.

Ciri ini disertakan dengan pakej langganan AI.

Gambaran keseluruhan terjemahan

Guru boleh menterjemah Pelajaran (semua Aktiviti dalam pelajaran itu), keseluruhan aktiviti individu sekaligus, atau menterjemah hanya teks tertentu dalam sebuah Aktiviti (seperti arahan) sambil mengekalkan kandungan lain dalam bahasa utama pengajaran.

Terjemahan hanya terpakai kepada elemen teks dalam sebuah aktiviti. Kandungan audio dan video tidak diterjemah.


Cara menterjemah keseluruhan Pelajaran

  1. Daripada Perpustakaan Saya atau Terokai Perpustakaan, pilih Pelajaran.
  2. Ketuk Terjemah.
  3. Pilih bahasa dari menu lungsur dan ketik Simpan.
  4. Jika terdapat audio dalam Aktiviti asal, guru mempunyai pilihan untuk memilih sama ada:
    1. mengekalkan audio (audio tidak diterjemah)
    2. buang audio
  5. Menyimpan akan mencipta salinan terjemahan bagi Pelajaran asal.

Cara menterjemah keseluruhan Aktiviti

  1. Dari Perpustakaan Saya atau Terokai Perpustakaan, pilih satu Aktiviti.
  2. Di sudut kanan bawah, ketik Terjemah.
  3. Pilih bahasa dari menu lungsur dan ketik Simpan.
  4. Jika terdapat audio dalam Aktiviti asal, guru mempunyai pilihan untuk memilih sama ada:
    1. mengekalkan audio (audio tidak diterjemah)
    2. buang audio
  5. Menyimpan akan mencipta salinan terjemahan bagi Aktiviti asal.

Cara menterjemah sebahagian Aktiviti

  1. Dalam Creative Canvas, klik pada menu 3 titik [...]
  2. Ketuk Terjemah Teks dan pilih bahasa dari menu dropdown.

Soalan Lazim
 
Bahasa apa yang dilihat oleh keluarga? Keluarga melihat versi bahasa yang ditetapkan kepada anak mereka.
 
Bolehkah keluarga melihat kedua-dua teks asal dan terjemahan? Tidak secara automatik. Guru boleh menetapkan kedua-dua versi atau menterjemah hanya teks yang dipilih jika kedua-dua bahasa diperlukan.
Ada soalan lagi? Serah permintaan